Ivan Zharkov, the “official voice” of the Marvel movie hero Thor in Russia, talked about the dubbing of films under sanctions. Interview with the artist published edition 59.ru.
According to Zharkov, the dubbing sanctions have changed little – the process remains the same and the recording is official.
“It’s the same way: A studio, a client comes with a film, they provide him with a director and a translator. “So the client brings the text, it is translated, it is edited, the director selects the artists, everyone sits in the studio and writes in the same way,” he said.
Where films are brought from, which should not be officially shown in Russia, and how copies get into cinemas – Zharkov does not know and admits that this mechanism is illegal, and it depends on those who buy copies from official sources and sell them to Russia.
The artist is also annoyed by the quality of “pirated” films released in Russian cinemas – for example, he was disappointed by watching the sequel to “Dune”. He compared the situation to the underground video parlors of the nineties, where the picture was damaged due to repeated recording of tapes.
The other day, Russian developer of cybercrime technologies FACCT spent Investigating the market of unofficial dubbing studios whose translations are used, among other things, by distributors of illegal video content.
Previously produced by Iosif Prigozhin statedThe sanctions of the European Union (EU) against artists named Shaman, Polina Gagarina and Ivan Okhlobystin look ugly.
What are you thinking?
Source: Gazeta

Brandon Hall is an author at “Social Bites”. He is a cultural aficionado who writes about the latest news and developments in the world of art, literature, music, and more. With a passion for the arts and a deep understanding of cultural trends, Brandon provides engaging and thought-provoking articles that keep his readers informed and up-to-date on the latest happenings in the cultural world.