In 1996, the word CD-ROM it seemed like the new bible of books, an army of rumors grew stronger in Frankfurt. announcing that the days of this age-old paper object are numbered. It would already be in the network, like many other cybernetic objects flying to ether.
Shortly after it was decided (in Germany, too, by some university experts) that the paper newspaper would end in 2023, on this very occasion, in the middle of the last century, the book would only be read in countless newspapers. digital alternatives that are already attracting the market.
came right away Steve Jobs presenting devices to replace the old book, and that year’s fair began to paint a future that would impress agents, booksellers, writers, and would of course bring the Frankfurt Fair as we know it to an end. until that time.
Years passed, Frankfurt welcomed all these non-existent innovations despite the iconic CD Rom descending into the valley of history. But the book insists on all the announcements about that old setup, his death.
Countries that do not mix
As that old literary proverb says, “the dead you kill are in good health.” And that means, after the pandemic that closed its (book)fairs for two seasons, for example, one of the publishers who participated in the first German boarding of the Spanish book in 1991.
HE Michi StraussfeldGerman, worked in Spain Jaime Salinas when he is the manager alphaguarain his second term, after the patronage of the brothers cela. Salinas commissioned Strausfeld for the most influential collection of children’s and youth books in Spanish publishing history. Also, he was introductory (in Germany, where he worked for the strong). Suhrkamp) some of the celebrities of the Latin American literary world, Yellow butterflies and dictatorial lords (Contention), It is considered a tribute and one to the influence that literature had before and after the ‘explosion’. ours, A Spaniard from Latin America.
Discussion tables were held between Spanish authors and their German colleagues on the future of literature and common literatures. […] Now the Spaniards are talking among themselves”
It was here when the Spanish book presented its references in Frankfurt in 1991. Here presented the “democracy literature”, Salinas was responsible for all of this after his first term at Alfaguara as the Book’s general manager. He backed up something Strausfeld missed in this edition of the Spanish lead in Frankfurt: Discussion tables were held between Spanish authors and their German colleagues on the future of literature and common literatures.Between the German book and the Spanish book six years ago after a series of meetings between authors of both nationalities.
Now and resentful of it, these encounters didn’t happen, Spaniards talking to each otherThis can be seen in conference rooms and in the corridors where we Spaniards meet in the streets of Barcelona, Madrid or Santa Cruz de Tenerife, to count the three possibilities of our own country.
In this case, he speaks with anger and melancholy. Although the guest is Spain, the logic of the fate of the language requires that, each time it is celebrated, all the literatures in which it was written should be combined. He affirms, with the arguments in this book, that Spanish literature cannot be understood without what people love. Onetti, rulf, Vargas Llosa anyone Gabriel Garcia Marquez. that spirit boom, your friend also Julio Cortazarbut this time the Spanish organization could not find a way to adapt to this miraculous union that made Spanish (from Spain) a better literature (again, says Michi Strausfeld).
About this alliance, which was not possible this time at least here, the Minister of Culture spoke enthusiastically afterwards: miquel iceta. The future of Spanish (and digital Spanish on the internet, mentioned by Cervantes’ director and later Vice President Calviño) is incomprehensible without America’s presence as an integral part of the language we speak. Michi Strausfeld was impressed The contradiction between the Pan-American ambition demanded by the language minister and the small number of writers from that continent at the fairIt consists of eight authors.
The world would be digital, but… Here are those who are looking for foreign lessons around the fair, Spanish booksellers from four main points, young and old writers, and veterans of the fair with their bags, books and notebooks. . “This has been a reunion fair three years after we arrived due to the pandemic. It was a pleasure for us to meet again with international broadcasters and agencies that we hadn’t seen in person for a long time,” he said in a statement this Friday. Idoia MollAlba publishing house manager said that despite being optimistic and happy, they noticed a decrease in the number of international participants compared to previous years. Beyond this count, there is the newspaper that will end up everywhere in the Frankfurt pavilions (for newspapers in 2023: Italian journalist Eugenio Scalfari He asked when exactly the printing presses would stop that year) CD Rom was not abandoned as soon as it was installed and there is actually an open paper (book paper) atmosphere in the events we attend.
first swords
Sergio del Molino, for example, came here to talk about his empty book on Spain, although this work had many anniversaries that brought him international and German fame; They ask him for his autograph and invite him everywhere to tell about that side of Spain, where perhaps the literature began to dry up in 1991. Almudena Grandes anyone Javier MariasThe two great writers that the Spanish section of the fair called with two exciting tributes have now disappeared.
Here the world is digital and paper. There are as few writers as on paper. Arturo Perez-Revertealso a more paper It also sells in Spain and among Spaniards in Germany… Sergio Vila Sanjuanjournalist, narrator, crop director cultures of the pioneer, Interviewed for the public at the Frankfurt Fair. And it reminded Pérez-Reverte of the show’s author’s deadline. Alatriste (which will be completely digital) has come to this paper space.
Horror bugs had already been heard for the old book, it was 1998 and Pérez-Reverte came backpacking to talk about it. european road to bestsellers with his English colleague Ken Follette… “Of course this path has evolved, because best seller and as part of the quality literature that has been and continues to be made”. He came from exhaustion (as he said Jorge Luis Borges) is a mixture born in a family of several good family libraries and literary culture (which is European): “My grandmother was bestsellers and my grandfather was more into literary, classical books.”
That’s how Pérez-Reverte was made, and that’s how he introduced himself on that occasion, now twenty-four years ago. At that moment, just when they were speaking Spanish and English, it was known all over the world, and at that fair still made of paper, Joseph Saramago had won Nobel Prize in Literature. author essay on blindness had gone to the fair and was returning to the fair from the airport. The turmoil that took place in Frankfurt (also on paper) did not affect the discussion on this issue. The European way to bestsellers. Pérez-Reverte said yesterday that, of course, this route has won. “You just have to see, Sergio, what you can do. Umberto Echo”.
On the other side, where Perez-Reverte spoke to Vila Sanjuán, there was further proof that the CD Rom couldn’t do with the most classic Spanish literary monuments, even with the literary agent. Carmen BalcellsIt has put it at the service of this phenomenon that may one day be republished here, with the help of this Spain, which started the agency business before the ‘boom’, declared itself indebted to such literary achievements, and is now a legend for whoever did it. I do not know that.
From the book that celebrates him (Carmen Balcells, word traders, discussion) author carme river Y Rose Monteronovelist, author who trusts the Balcells to get her all-important literary career back on track, the woman who revolutionized the world of literary publishing with the flick of one finger, the ‘bang’ finger, sitting in an office, traveling to America, writing (and doing nothing else) I did a lot of different things. Mario Vargas Llosa oa Gabriel Garcia Marquez.
All this was done by Carmen Balcells, who, by the way, was supported by. a yellow notebook in which he wrote by hand what the order of the books he carefully checkedIt took place with an enthusiasm that did not break him until his last breath. It was small here in Frankfurt, but in his time, a piece of paper did not move without knowing what future awaited the person who wrote it.
black time return
when to pay homage Javier Marias on Frankfurt Book Fairjournalist and author who ran the colloquium Paul Ingendaay, In order not to end the session with sadness, he asked the participants if they had anything to add.
Marías died at the end of summer, and his death was felt in Istanbul. Germanywhere is your author heart so white the critic had an outstanding supporter Reich-Ranicki. The latter, who, after a while, would publicly smash a book containing Günter Grass’s memoirs with a scandal, stated on the television show that it is difficult to conceive of a better literature than Madrilenian’s. Since then, since 1996, Marías has been the most valuable Spanish writer in this country, both for his books and, as it was said at this posthumous celebration yesterday.
One time explained the exciting values of his novels, unusual in post-war European prosethose in the colloquium (Gustavo Guerreroof the GallimardTranslator Susanne Lange and Marías’ last editor in this language, Roland Spahr) took this challenge from Ingendaay. He became not only a commentator for Marías (and a passionate editor of his football-related texts, among other duties) but also a wonderful friend of his. What are they saying to prevent us from leaving with regret? Marías’ current editor, who said on one of his recent trips to Germany, had asked him if he had a bathtub in his room and if he could smoke in his room, was scammed. Oops, there was no tub. Guerrero had a similar anecdote, but told another: It was very difficult to translate into French crushed Marias, because French crushed they are not transitive, so the author agreed to replace the title literally translated from Spanish with a periphrasis. “But,” the writer told them, “please post a picture of them clearly being lovers who love each other.”
Before The last smiles in honor of a young and cheerful, playful and outspoken Javier Marias, although his literature is so selfish, Ingendaay spoke passionately black time return, The book that contains more of his own life than any book written by the man who is no longer with us. Applause echoed in the hall. The book that moved the journalist Frankfurter Allgemaine Zeitung Perhaps the German who knows most about Marías is an autobiography that begins with the death of his younger brother. As said at the 1996 expo, it now sounded like a beautiful, unforgettable tribute to a unique literature.
Related news